Acemi Turkse versprekingen, wie nog meer?

Nederlanders in Turkije Forums Algemene Chat Acemi Turkse versprekingen, wie nog meer?

11 berichten aan het bekijken - 1 tot 11 (van in totaal 11)
  • Auteur
    Berichten
  • #31401
    Ihlamur
    Deelnemer

    Er zijn woorden in de Tr taal die helemaal niet moeilijk zijn maar op de één of de andere manier willen ze maar niet goed het bolletje in, als je omgeving dit dat ook nog eens gelijk als een kans ziet om je bij de beer te nemen, haal je eea na jaren nog steeds door elkaar.

    Enkele voorbeelden:

    *Çuval, maak ik Çavul van
    *Numuni, Mumuni
    *Timsah en Tümsek haal ik door elkaar, zegt manlief steeds ” bak, yolda timsah var!”
    Dan komt die Tümsek natuurlijk nooit in het systeem.
    *Sinir en Sınır, ook zoiets, heb nu een ezelsbrug dat in İnsan zit een İ, die wordt dus af en toe Sinir en bij Sınır heb je dat niet, daar houdt het gewoon op.

    Wie hebben dit nog meer, of ben ik de enige met ´verwarde hersencellen´?

    #33825
    KOEKEPEERTJE
    Deelnemer

    Hahaahaha wel lachen hoor. Ik denk dat iedereen dat wel heeft. Ik heb niet net als jou dat ik de betekenis van twee woorden door elkaar gooi omdat ze op elkaar lijken maar ik heb dat ik de betekenis soms mis heb. En elke keer als ik het heb opgezocht ben ik het toch wel weer kwijt.

    Ik twijfel bijvoorbeeld bij het woord ”dahil” of het nou inclusief of exlusief betekent.

    Ik heb ook zo mijn twijfels bij woorden die meerdere betekenissen kunnen hebben. Als iemand roept ”gerildim” moet ik nadenken wat het ook alweer betekent omdat ik het band tussen uitzetten en gerilmek in de zin van een gevoel krijgen niet zo snel leg.

    Dan heb ik het helemaal niet over uitdrukkingen als ”fransiz kalmak” gehad lol

    #33829
    Victoria
    Deelnemer

    Eski, eksi, ekşi?
    Yalnız en yanlış..
    Daar moet ik altijd over nadenken. Of ik kies er gewoon 1 uit op goed geluk en zeg het heel snel wink

    #33830
    Ellie
    Deelnemer

    Ik heb lange tijd beweerd dat ik absoluut mijn “sözlük” nodig heb om te kunnen lezen… maar zonder mijn “gözlük” heb ik daar dus helemaal niets aan :-))

    #33832
    KOEKEPEERTJE
    Deelnemer

    Victoria schreef:

    Eski, eksi, ekşi?
    Yalnız en yanlış..
    Daar moet ik altijd over nadenken. Of ik kies er gewoon 1 uit op goed geluk en zeg het heel snel http://www.nederlandersinturkije.nl/wp-content/forum-smileys/icon_wink.gif

    Moet aan een film denken waarbij de speler een spreuk uit moest spreken maar een woord uit de magische boek was onleesbaar geworden. Hij dacht slim te zijn en bedacht daar in de zin te hoesten in plaats van dat woord uit te spreken. Ging goed mis whahaha.

    #33833
    antonieq
    Deelnemer

    hemşire = ziekenzuster

    hemşeri = plaatsgenoot . Deze haal ik altijd door elkaar.

    En ook net als Victoria , eenzaam en verkeerd.

    Ook heb je nog de uitspraak of spelling van de turkse worden voor :

    zij , plas( zoals in urine), mist . Namelijk çiş , sis, siz

    dit is wat nu even in me opkomt

    #33838
    Ihlamur
    Deelnemer

    Ik ben iig blij dat ik de enige niet ben……..

    Een vriend heeft me eens uitgelegd dat hij geen ´hemşire´ was maar ´ondernemer´.
    Om geen ´hemşire´ te zeggen zeg ik ´hemşehri´.
    Nou heb ik niet zo veel ´hemşehriler´, want in Nederland kom ik uit Krabbendijke en dat weet zowiezo bijna niemand 🙂

    Wat ik hoor in Nederland van de daar woonende Turken die de taal mixen, doe ik hier ook wel als ik tegen mezelf praat.
    Dan zeg ik bv niet meer ” ik ga stofzuigen”, nee “stofzuigen yapacağım”.

    #33839
    antonieq
    Deelnemer

    Ihlamur schreef:

    Ik ben iig blij dat ik de enige niet ben……..

    Een vriend heeft me eens uitgelegd dat hij geen ´hemşire´ was maar ´ondernemer´.
    Om geen ´hemşire´ te zeggen zeg ik ´hemşehri´.
    Nou heb ik niet zo veel ´hemşehriler´, want in Nederland kom ik uit Krabbendijke en dat weet zowiezo bijna niemand 🙂

    Wat ik hoor in Nederland van de daar woonende Turken die de taal mixen, doe ik hier ook wel als ik tegen mezelf praat.
    Dan zeg ik bv niet meer ” ik ga stofzuigen”, nee “stofzuigen yapacağım”.

    Volgens mij komt een vriendin van mijn ouders die ook veel in Turkije komt ook uit Krabbendijke

    #33848
    Freija
    Sleutelbeheerder

    Victoria schreef:

    Eski, eksi, ekşi?
    Yalnız en yanlış..
    Daar moet ik altijd over nadenken. Of ik kies er gewoon 1 uit op goed geluk en zeg het heel snel http://www.nederlandersinturkije.nl/wp-content/forum-smileys/icon_wink.gif

    Haha echt toevallig! Ik heb het precies ook met die woorden, dat ik ze soms door elkaar haal. Als je iets wilt zeggen, moet je soms inderdaad even goed nadenken of je het juiste woord wel gebruiktwink

    #33859
    Muratje
    Sleutelbeheerder

    En nu met zijn allen heel snel achterelkaar: Şu köşe sağ köşesi, şu köşe sol köşesi, ortada su şişesi

    #33860
    KOEKEPEERTJE
    Deelnemer

    whahahahaha. Murat cok kotusunnn!

11 berichten aan het bekijken - 1 tot 11 (van in totaal 11)
  • Je moet ingelogd zijn om een antwoord op dit onderwerp te kunnen geven.